— Сэр Эйса, леди Давина, — король встал, — вы обвиняетесь в покушении на госпожу Кацу́ру Камирэ, убийстве моего дайнагона и главу клана Бука сэра Кестера Буны, а также убийстве чародея-амулетчика Мицуры Андо. Вы будете немедленно взяты под стражу и преданы Высшему суду Палаты Корней и листьев. Капитан, уведите их и немедленно отправьте в королевскую тюрьму. И поместите этого покойника к первому.
— Господа, — его величество перебазировался в покои Дубового клана, пока у него вымывали кровь с ковра, — Дубовый клан в очередной раз доказал, что по праву занимает самое высокое место в древесной иерархии. Вилли, ты был на высоте, и леди Эрика тоже. Мало того, что вы блистательно раскрыли преступление, уложившись в обозначенный нами срок, вы избавили нас от подозрений в государственной измене. Давайте все отправимся, наконец, спать. У нас есть ещё пара часов до выезда в Кленфилд. Спокойной ночи, господа.
Вилу и Рике выделили отдельные апартаменты для новобрачных.
— Не хотите поесть? — неожиданно спросил коррехидор, когда они оказались в премиленькой гостиной с живыми орхидеями на низких столиках вдоль стен.
— Нет, — покачала головой чародейка, — я настолько устала и вымоталась при работе с охранными амулетами, что моё единственное желание — принять горизонтальное положение и уснуть.
Тут до неё дошло, что в спальне имелась только одна, правда очень широкая на материковый манер, кровать с кружевными наволочками и шёлковым постельным бельём.
— Пожалуй, лягу на диване, — сказал Вил, перехватив встревоженный взгляд девушки, — не беспокойтесь, я слишком измотан, чтобы меня потянуло на любовные подвиги. К тому же отец взял с меня слово не пользоваться древесным правом до свадьбы.
Рика кивнула, и только укладываясь спать вспомнила слово «свадьба», так буднично и спокойно прозвучавшее из уст Вилохэда. Чародейка улыбнулась и заснула.
Больше книг на сайте — Knigoed.net