Размер шрифта:   16

Какой-то человек пробежал несколько шагов за боевым подразделением, когда оно резко повернуло направо и пересекло дорожку, направляясь к стоявшему на его пути зданию, одному из старых складов, растоптав старые доски, в то время как его владелец прыгал и вопил от бессильной ярости.

— Эй, ты, придурок! Не туда, сюда! — Крикнул Сай Кибби, и его голос потонул в треске ломающейся древесины.

На глазах у изумленных горожан старая машина проложила свой разрушительный путь через склад, снеся ближний угол соседнего строения, и продолжила движение по ранее возделанному участку земли, оставляя за собой спутанные металлические трубы, вырванные из разрушенных зданий.

— Оно убегает! — выпалил кто-то, озвучивая общую мысль.

— Ну что ж, ребята, похоже, мы все-таки остались сами по себе, — крикнул Бун, и его голос прозвучал слишком громко в относительной тишине. — Давайте построимся в рядок как утки и отправимся на поиски этих чертовых споддеров!

— Стоять на месте! — раздалась команда Генри, заставившая всех остановиться. Он пересек комнату и занял позицию между Буном и своим сбившимся с толку отрядом.

— У противника есть зонд-излучатели, и они установили z-излучатель. Ты хоть представляешь, что может с тобой сделать это энергетическое оружие? А теперь уйди и занимайся своими делами.

— Нет, пока я полковник! — крикнул Бун. — Я не знаю, кем ты себя возомнил, пытаясь отдавать здесь приказы, но мы не собираемся просто стоять в стороне, пока кучка споддеров захватывает нашу землю!

— Минуточку, — раздался холодный голос Дэвиса, когда представитель правительства шагнул вперед, чтобы противостоять Генри.

— Вы говорите, что были морским пехотинцем, мистер Генри. Могу я спросить, каковы были ваши обязанности в Морской пехоте?

— Конечно, — быстро ответил старик. — В мои обязанности входило убивать врага.

— Я припоминаю случай, произошедший около двадцати лет назад, — сказал Дэвис, словно размышляя вслух. — Там был ветеран боевых действий с многочисленными наградами, который отказался выполнять прямой приказ Совета и был уволен в отставку. — Дэвис взглянул на лицо Генри, на котором застыло непроницаемое выражение.

— Меня послали, чтобы я проконтролировал уничтожение всех наших старых боевых подразделений — я имею в виду боевые единицы Боло, — возмущенно сказал Генри. — Чертовы гражданские решили, что они больше не нужны, так что я должен был проследить, чтобы у них у всех расплавились ядра. Будь я проклят, если сделаю это! — Генри сплюнул мимо ноги Дэвиса.

— Его звали, насколько я помню, — невозмутимо сказал Дэвис, — генерал-майор Тадеуш Генри. — он протянул руку. — Я думаю, все мы рады, что вы прибыли сюда вовремя и предотвратили гибель нашего старого Ионы, генерал Генри.

Генри быстро пожал протянутую руку. — В этом мне повезло, — пробормотал он. — Я был просто "незаконнорожденным псом отставного офицера", как выразился советник Грейси, но местные жители были на моей стороне. Они развернули эту бригаду по разрушению туда, откуда она пришла. Хорошо, что "Спайви" находится в такой глуши; после этого они больше не вспоминали о нас. А теперь, — продолжил он после паузы, — вы думаете, что восстановленный Боло сбежал и дезертировал перед лицом врага. Чертовски маловероятно.

В этот момент тишину, воцарившуюся после поразительного заявления Генри, нарушила серия отрывистых взрывов. Сквозь щель, проломленную  Боло, теперь была видна машина на расстоянии полумили, окруженная более мелкими подразделениями Яваков противника, три из которых уже горели. Остальные выпускали ослепительные энергетические лучи, которые сходились на Боло, который теперь был неподвижен, как бизон с подрезанными сухожилиями, окруженный волками. На глазах у горожан передняя турель Боло повернулась и внезапно извергла голубой огонь. Четвертый Явак взорвался в пламени.

— Генерал Генри, — официально обратился Дэвис к старику, — примите ли вы командование на время чрезвычайной ситуации?

Генри пристально посмотрел на Буна и сказал: — Полковник, я надеюсь, вы останетесь и будете моим адъютантом. — Резервист неловко кивнул и отступил назад.

— Конечно, я так и сделаю, — твердо сказал Генри Дэвису. — Когда старина Иона закончит с этой бандой, он развернется и ударит по передовому отряду с фланга. А пока мы затаимся и не будем запутывать дело.

— Так точно, генерал, — пробормотал Бун, прежде чем с криком повернуться к неорганизованной толпе, в которой растворилось его командование.

— Но генерал, — робко вставил Дэвис. — Разве мы не могли бы сделать что-нибудь конструктивное, чтобы помочь, а не сидеть сложа руки, возлагая все надежды на устаревший музейный экспонат?

— У Дэнгов есть один серьезный недостаток в военном отношении, мистер Дэвис, — серьезно ответил генерал Генри.