«Это не дает ему права душить свою жену».
«Я полагаю, что это была большая провокация».
Убежденный холостяк, Таллис не имел никакого представления о тайнах супружеской жизни и не имел вкуса к женскому обществу. Если муж убивал свою супругу, суперинтендант был склонен предполагать, что она каким-то образом была неявно ответственна за свою собственную кончину. Колбек не спорил с ним и даже
указать, что, на самом деле, у майора Руперта Харрисона-Кларка была история агрессивного поведения. Инспектор был слишком взволнован, чтобы отправиться в путь.
«А как насчет моего отчета по делу?» — спросил он.
'Это может подождать.'
«Мне взять Виктора с собой, сэр?»
«Сержант Лиминг уже проинформирован о подробностях».
«Такие, какие они есть».
«Такие, как вы справедливо заметили, каковы они есть». Таллис посмотрел на телеграф. «Вы когда-нибудь видели этот виадук?»
«Да, суперинтендант. Замечательное произведение инженерного искусства».
«Я не разделяю вашего восхищения железнодорожной системой».
«Я ценю качество во всех сферах жизни, — непринужденно сказал Колбек, — и моя любовь к железным дорогам отнюдь не некритична. Инженеры и подрядчики в прошлом совершали ужасные ошибки, некоторые из которых стоили не только денег, но и жизней. С другой стороны, виадук Санки был несомненным триумфом. Это также наша первая подсказка».
Таллис моргнул. «Это правда?»
«Конечно, сэр. Не случайно жертву выбросило именно с этого места. Я считаю, что убийца выбрал его с особой тщательностью». Он открыл дверь, затем остановился, чтобы на прощание улыбнуться другому человеку. «Нам придется выяснить, почему».
Сидни Хейфорд был высоким, жилистым, рыжеволосым человеком лет сорока, который, казалось, вырос в росте с тех пор, как его повысили до звания инспектора. Когда он впервые присоединился к местной полиции, он был бесстрашным и добросовестным, его любили коллеги и уважало криминальное сообщество. Он по-прежнему работал так же усердно, как и прежде, но его высокое положение сделало его высокомерным, непреклонным и услужливым. Это также сделало его очень собственническим. Когда он впервые услышал эту новость, он фыркнул от отвращения и отшвырнул телеграф в сторону.
«Детективы Скотленд-Ярда!»
«Да, сэр», — сказал констебль Прейн. «Двое».
«Мне все равно, двое или двадцать. Они нам здесь не нужны».
«Нет, инспектор».
«Мы можем раскрыть это преступление самостоятельно».
«Если ты так говоришь».
«Я так и говорю, констебль. Это было совершено у нас на пороге».
«Это не совсем так», — педантично сказал Прейн. «Виадук Сэнки находится на полпути отсюда до Манчестера. Некоторые утверждают, что имеют право взять это дело под свой контроль».
'Манчестер?'
«Да, инспектор».
«Чушь! Полная чушь!»
«Если ты так говоришь».
«Я так и говорю, констебль».
«Рассматриваемый поезд действительно отправился из Манчестера».
«Но он ехал сюда, чувак, в Ливерпуль!»
В глазах инспектора Сидни Хейфорда это был неопровержимый аргумент, и констебль в любом случае не посмел бы с ним ссориться. Уолтер Прейн придержал язык не только из-за позиции другого человека. Крупный, мускулистый и с моржовыми усами, скрывающими большую часть его пухлого молодого лица, Прейн лелеял тайные амбиции стать зятем Хейфорда в один прекрасный день, факт, о котором он еще не сообщил миловидной дочери инспектора. Ситуация заставляла Прэйна стремиться произвести впечатление на своего начальника. Ради этого он был готов терпеть грубую формальность, с которой с ним обращались.
«Я уверен, что вы правы, инспектор», — подобострастно сказал он.
«Ничто не заменит местные знания».
«Я согласен, сэр».
«Мы сделали все, что сделали бы любые детективы из столичной полиции, и, вероятно, даже больше». Хейфорд бросил обвиняющий взгляд на Прейна. «Как они вообще узнали о преступлении?»
он потребовал. «Надеюсь, никто отсюда не осмелился сообщить им?»
«Это была железнодорожная компания, которая отправила телеграф».
«Они должны были проявить больше веры в нас».
Двое мужчин находились в центральном полицейском участке в Ливерпуле. Оба были в безупречной форме. Инспектор Хейфорд провел большую часть дня, руководя расследованием убийства. Когда он, наконец, вернулся в свой кабинет поздно вечером, ему передали ожидающую телеграмму. Она немедленно пробудила в нем собственническую жилку.
«Это наше убийство. Я хочу, чтобы так и оставалось».
«Мы были первыми, кто получил об этом сообщение».
«Я не потерплю никакого вмешательства».
«Как скажете, сэр».
«И ради всего святого, прекрати повторять эту бессмысленную фразу», — с жаром сказал Хейфорд. «Ты же полицейский, а не попугай». Прейн сокрушенно кивнул. «Во сколько нам их ждать?»
«По крайней мере, еще час или около того».
«Как вы это решили?»