Размер шрифта:   16
(Полное собрание сочинений Масаока Сики. Т. 11. Токио: Арусу, 1924–1926. С. 289–344.)

Накацука Иппэкиро

Из трактата «Хайку нашего времени»

(1911)

Хайку, в которых есть живое чувство, должны затрагивать саму жизнь. Я полагаю необходимым, чтобы в каждом стихотворении проявлялся дух времени, чтобы стихи передавали наши печали и горести, заботы и тревоги. Нынешние хайку уже сумели избавиться от плена старческих, архаических вкусов и представлений, но нельзя не заметить, что они всё еще остаются в русле вкусов, присущих старшему поколению. Задора молодости и юношеского пыла в них ничуть не заметно. Нам нужно разбить обветшалые вкусы и представления о сезонном делении поэзии, покончить с ними раз и навсегда. Только тогда мы сможем жить и творить без ограничений. Вот почему мы стремимся к радикальной реформе хайку… Я совершенно не задумываюсь о такой важнейшей эстетической категории хайку, как сезонное и тематическое деление. Хуже всего, если мои стихи будут оценивать как хайку, если в них есть сезонные слова, или не как хайку, если сезонного слова там нет.

(Оноэ Ринка. Оценка и критика хайку Нового времени = Киндай хайку-но кансё то хихё. Токио: Мэйдзи-сёин, 1988. С. 82–83.)

Огивара Сэйсэнсуй

Из трактата «Врата природы»

(1914)

Хайку – поэзия впечатлений. Тем не менее нет смысла просто воспроизводить в импрессионистической манере любые впечатления – все, что попадается на глаза. Как бы незначительно ни было впечатление, оно должно пробуждать в нас чувство природы, взывать ко всему человеческому естеству. Когда поэт полагает, что он проник вглубь, преодолев поверхностное восприятие природы, когда он чувствует, что уловил нечто в своей душе (но не так, как это обычно фиксируют в дневниковой записи), тогда чувства его в ответ должны вспыхнуть, как молния. Впрочем, если он вознамерится явить свои чувства в высокопарной манере, его постигнет неудача и все будет потеряно. Передать чувство можно, лишь намекая на него в нескольких коротких словах. Хайку возникают из впечатления, но перерастают в символы. Хайку – поэзия символов.

Впечатления, почерпнутые из природы, имеют свой физический ритм. В них есть центральные моменты и есть второстепенные, есть моменты сияния и моменты тени, есть моменты сгущения и моменты разжижения, есть моменты напряжения и моменты расслабления. Одни властно притягивают к себе сердце поэта, другие – лишь слегка. И то, каким образом поэт обращается со всеми этими впечатлениями, определяется его собственным пульсом, его жизненным ритмом.

(Лекции по поэзии хайку = Хайку кодза. Т. 7. Токио: Мэйдзи-сёин, 1970. С. 299–300.)

Танэда Сантока

Из «Дневника из хижины Одинокой Былинки»

(1940)

Словесность очеловечивается. Хайку становятся душой, выявляют душу. Если душа не очищена до блеска, почему твои хайку должны сверкать? Сверкание хайку есть сверкание души, свет, исходящий от человека…

Чем больше я размышляю, тем сильнее болезненное ощущение, что я недостоин жить на земле… Что меня наводит на такие раздумья? Нынче нет у меня никакого достатка, нет и уверенности в себе. Пусть я всего лишь побирушка. Но и в таком своем качестве я допущен в царство хайку…

Размышляю, что заложено в природе хайку

Простота – постигнуть суть простоты.Подлинность собственной натуры – единство тела и души.Ритм жизни – свой внутренний ритм – ритм природы…Слияние со всем окружающим – нераздельность главного и обыденного.Течение природы и пульсация жизни образуют ритм.

Всё и Одно – вечность улавливается в бренном, а проявляется и во всем, и в одном. Через что-то одно суметь выразить все. Символическая экспрессия невозможна, пока не вступишь в мир символов.

* * *

Итак, прозябание в одиночестве и нищете – вот единственный путь, что мне остается.

Спонтанно возникающие пейзажи, дела, состояния души – только это и есть, только так и должно быть.

Как душевный настрой – готовность к сложению хайку.

Выбросить из сердца помыслы о бедной одежке.

Добиться единения тела и души.

Воспринимать все незамысловатое – сильно-сильно, тонко-тонко…

Вчера дул вчерашний ветер, сегодня дует сегодняшний, а завтра, вероятно, будет дуть завтрашний. Жить сегодня, сейчас! Правильно идти по жизни!

(Танэда Сантока. Стихи и проза. СПб.: Гиперион, 2002. С. 139, 244.)

Хун Цзычэн

Из книги «Рассуждения о корнях овощей»[100]

(1624)

ЧАСТЬ 1

7

Слишком кислое, соленое, горькое и сладкое не имеют подлинного вкуса; подлинный вкус есть не-присутствие вкуса. Сверхъестественные способности и необычайные деяния нехарактерны для настоящего человека – настоящий человек ведет себя вполне обыденно.

[100] Книга была издана в 1624 году как приложение к даосскому своду «Восемь сочинений об укреплении жизни» и вскоре попала в Японию, где завоевала необычайную популярность в кругах творческой интеллигенции эпохи Эдо и, в частности, среди поэтов хайку, которые нередко ее упоминают как некую философскую базу эстетики хайкай.