Слово «учиться» означает здесь проникнуть в объект, быть эмоционально взволнованным эманацией той сущности, что заключена в объекте, и посредством такого преображения слагать стихи. Даже когда объект изображен вполне верно, в случае, если в этом произведении не видно естественной эманации чувства, то, стало быть, объект и личность автора остались раздельны, а значит, поэтическая истина не достигнута. Вместо этого будет создана словесная поделка, проистекающая из личного желания.
В стихах Учителя (Басё) есть как вовеки неизменное, так и изменяющееся в данный отрезок времени. Хотя эти качества и раздельны, но основа их едина – это истинность утонченной красоты. Кто не постиг неизменного, тому недоступна истина, и ему не понять стихов Учителя. Неизменное не зависит от того, что новое, а что старое, не связано с непрестанными переменами и модой – оно коренится в понятиях истинности и искренности.
Если взглянуть на песни многих поколений поэтов былых веков, то мы увидим, что они меняются с каждой эпохой. При этом есть много песен, стоящих выше старого и нового, – тех, что и ныне находят отклик в сердце, как находили его в далеком прошлом. Такие песни мы можем отнести к разряду неизменных.
Согласно законам природы, все на свете претерпевает бесчисленные изменения. Если не стремиться к переменам, поэзия не будет обновляться. Если не стремиться к переменам, остается довольствоваться модным, преходящим стилем и отказаться от поиска истины. Если не искать истины, не направлять сердце на путь поиска, не постигнешь и истинного смысла перемен. Такие поэты могут лишь подражать другим. Те же, кто взыскует истины, наоборот, будут шаг за шагом продвигаться вперед, поскольку для них недопустимо стоять на месте. И как бы ни менялись хайкай в будущем, если эти перемены зиждятся на истине, то все они отразятся в тех хайкай, которые верны заветам Учителя.
Учитель сказал: «Никогда мы не должны даже на краткий миг подбирать остатки за древними. Подобно бесконечной смене времен года, все в мире подвержено переменам». Это справедливо и для поэзии хайкай.
Когда учитель лежал на смертном одре, ученики спросили его, что будет далее с хайкай. Учитель ответил: «С тех пор как я вступил на этот путь, хайкай уже стократно переменились. И все же, если сравнивать с тремя стадиями в обучении каллиграфии – стоять на месте (син), идти (гё) и бежать (со), – то хайкай еще предстоит перейти от первой и второй стадии к третьей». При жизни Учитель не раз говаривал: «Мои хайкай должны только развязать завязки на мешке».
(Классическая литература жанра хайкай. Большая серия. Т. 10. Токио: Сюэйся, 1970. С. 334.)Мукаи Кёрай
Из «Записок Кёрай»
(Опубликовано в 1775 г.)
Учитель (Басё) сказал: «Хайку, что переходит плавно от начальных пяти слогов к завершению, и есть превосходное сочинение».
Сядо заметил: «Учитель однажды наставлял меня: „Хайку – это не то, что, как ты полагаешь, сопрягает две или три разные вещи. Слагай хайку так, чтобы оно перетекало, словно нагретое золото под молотком ювелира“».
Кёрай: «Если поэт сочиняет, сопрягая различные предметы, он может быстро создать множество стихов. Это нужно знать начинающим. Однако, когда ты стал настоящим поэтом, вопрос сопряжения уже не столь важен».
* * *
О уходящая весна!Я вместе со всеми в Оомио ней печалюсь.БасёУчитель сказал: «Сёхаку критиковал это стихотворение, утверждая, что я мог бы выбрать местность Тамба вместо Ооми и „уходящий год“ вместо „уходящей весны“. А ты что думаешь о его замечаниях?»
Кёрай сказал: «Замечания Сёхаку совершенно беспочвенны. Что может быть более естественно, чем грустить об уходящей весне, когда над водами озера Ооми висит чарующая дымка?! К тому же вполне понятно, что человек, живущий подле озера, написал именно такое хайку».
Учитель сказал: «Да, поэты древности любили воспевать весну в этом краю почти так же, как и весну в столице».
Кёрай, под глубоким впечатлением от этих слов, продолжал: «Если бы вы оказались в Ооми в конце года, с чего бы вы стали печалиться о том, что старый год уходит? И если бы вы оказались в Тамба в конце весны, едва ли вам довелось бы испытать такие чувства. Сколько же истинности в поэзии человека, который непосредственно был взволнован картинами природы!»
Учитель сказал: «Кёрай, ты тот человек, с которым я могу говорить о поэзии!»
Он был очень доволен.
* * *
Осенней бурейне сорвет ли с небесдвухдневный месяц?..КакэйОсенняя буряне дает упасть на землюдождевым струям.КёрайКёрай сказал: «Я чувствую, что стихотворение Какэй намного лучше моего. Задавая вопрос „Не сорвет ли с небес?..“ – он делает упоминание двухдневного месяца еще более уместным и точным».