* * *
Храмовый садс опавшей листвой на дорожках —так прошло сто лет…Басё* * *
Опала листва —и глициния выглядит жалкойв этом старом храме…Бусон* * *
Там и сям звучатпереплески водопада,падают листья…Басё* * *
Дыма не видно —никто не сжигает в садахопавшие листья…КёсиКрытая соломой хижина в Нэгиси
Дворик у дома,не больше трех сяку в длину,устлан листьями из Уэно…Сики* * *
Подметенный мой дворвновь устлать листвою опавшейспешит старое дерево…Кёси* * *
Скоро, скоро исчезнети эта сухая листва,что кружит по саду…Кёси* * *
Люди тут редки.Прошуршит то тут, то тампадающий лист…Исса* * *
Синевою небесвстречает равнина Мусаси —палые листья…Сюоси* * *
Вечер мистерий[84] —опадают с деревьев в костерлистья горных кленов…Исса* * *
В лучах закатарасцветили берег морскойпалые листья…КёрайНачало зимы
По изморозиступаю – чернеют в следахпалые листья…Сампу* * *
Ветром намелостолько палой листвы, что впоруразжигать костер…Рёкан* * *
Примятый ногой,он стал по-иному прекрасен,листок увядший…Кёси* * *
Лист опавший поймали лапкой прижал на мгновеньесмешной котенок…Исса* * *
Листья сбросилаи, оголившись, приуныла —ах, павловния!..Исса* * *
Дубовые листьянакрыли в миске с утрамой соевый творог…Исса* * *
На стерне у воротворох палых листьев засыпалспящую кошку…Исса* * *
С рисовых полейналетела листва – и дразниткошку во дворе…Исса* * *
Темная ночь.Трется о холодные камнипапоротник в саду…Сюоси* * *
Горная буря —она вместе согналавсех птиц водяных…Бусон* * *
Ветра порыв —и кажется, вмиг побелеливодяные птицы…Бусон* * *
Безлюдно вокруг.Там и сям с чуть слышным шуршаньемпадают листья…Исса* * *
Подметал, подметал,да больше уж не подметаю —падают листья…Тайги* * *
Листья падают,снег идет – и вновь на немпалая листва…Яба* * *
Падают листья —а у меня даже нетбочки для солений…Басё* * *
Падают листья,слой за слоем ложатся внизу.За дождями дожди…Гёдай* * *
Не с этой ли ночиза последние листья в садупринялся ливень?..Кёси* * *
Пусть опадают,пусть грудой на крышу ложатсямерзлые листья!..КёсиСухие листья банана
Засохший банан —так тревожен тоскливый шепотогромных листьев…Сики* * *
И ты, шорох листьев,опадающих с зимних дерев,не смущай раздумий!..Кёси* * *
Тишина вокруг —только слышно, как птица бродитв листве павловний…Рюси* * *
Разнотравье в садуполегло, да так и осталоськоротать зиму…РёканПриложение
Рассуждения о хайкай
Китамура Кигин
Светляки
(Из трактата «Горный колодец», 1648)
Те святляки, что вьются меж диких гвоздик, напоминают нам о чувствах принца Хёбукё[85], а те, что порхают меж лилий, вызывают в памяти Минамото Итару[86]. Тех, что водятся на горе Хиёси, можно уподобить краснозадым обезьянам-вестникам, а тех, что мерцают над горой Инари[87], можно сравнить с «лисьими огнями»[88].
Еще считается, что в светляках живет душа китайской красавицы Баосы[89], вселившаяся также в нашу Тамамо-но-маэ. Кроме того, в поэзии можно найти строфы, рассказывающие, как светляки кажутся порой неподвижными в лунную ночь, ввиду того что они виляют задней частью тельца в темноте, а также такие, в которых светляки образуют свечение над водой, словно на реке жгут камфару или фитили для прижигания моксой, и еще такие, в которых светляки сравниваются со звездами – например, с Плеядами или с роем падучих звезд.
Гора Коя[90] —даже светляки в горной падиздесь святые подвижники…[91](Полное собрание произведений японской классической литературы = Нихон котэн бунгаку дзэнсю. Т. 42. Токио: Сёгакукан, 1972. С. 455–464.)Оканиси Итю
Из трактата «Введение в хайкай»
(1675)
Вся суть «Чжуан-цзы» воплощена в хайкай. Линь Шии[92] пишет о главе «Беззаботные блуждания»: «Многие читатели не понимают тех мест, где автор претендует на юмор: это прием, который сегодня называют „разорванной речью“». Линь также пишет: «При чтении „Чжуан-цзы“ становится ясно, что основой текста является аллегория».
[85]
[87] Храм
[88]
[89]
[91] В хайку обыгрывается созвучие слов «хидзири» («мудрец», «подвижник») и «хи-дзири» («огненный задок светлячка»).