Размер шрифта:   16
ньте дали в мой дух,Пой сладкая песнь во мне,Я чувствуюБесконечно,Что я не один…Так близок ты,Брат человек.Охват бесконечности обручемСмыкает нам сны,Когда лик бога высказываем мыИ громыхаем мыслью,В единственной молитве – наших скрытых дружб…ОдноСтрасть – это круг наших рук!О, разреши рассмеяться над людским заблуждением —Когда дух луныСеребристо мыслит…

Чабан-Заде

Дунай разливается

Дунай паша

Дунай разливается с желчью и гневом,Рассердившись на свои бетонные ограды.Волнуется, шумит, вспенивается, —Толкает мост и грызёт камни.Люди останавливаются на берегу, устремляют глаза,И недовольны: что с Дунаем?– Шестьдесят лет не было такого разливаИ не выливался он за ограды.Те, для которых желания их святее всего,Мрачное лицо своё видят в твоём светлом лице.Они, себялюбцы, не знают тебя.– У тебя молодое бурно разливающееся сердце.Я видел тебя сегодня так вспенённым —Груда пены перебросилась через громаду оград.Скажу открыто: сердце моё так же стремит разлитьсяИ хлынуть за тысячелетнюю изгородь.Если б я, вспенясь, разлился и бурно потёк,Я разрушил бы ограды всего человечества.Если б я извел свой народ из тесного озерца,Превращаясь в реку, я довёл бы его до океана.Потом, утомясь, я остановился бы.А на камне надгробном прочли бы: слава богу, умер.Но на принесённом мной иле я оставил бы Нового Адама,Который построит дворец со своей Евой.И на чёрной иляной земле взрастут свежие цветыИ новый народ встанет среди них.Дунай – ты увидишь, услышишь тогда,Вспомнишь в одну покойную ночь,Что не напрасно я стал на ровном твоём берегу.Не напрасно омыл тёмное своё лицо в твоих пенных водах.

Мать воды

Суванасы

Много татарских детейНе знает, что такое Мать воды,Подождите, я расскажуИ брошу свет в их сердца.– Мать воды в одной деревне.Недалеко от местечка А к ю й,Родилась от молодой материИ ещё от мулы Кесэ[91]Аишэ стала единственной девочкой,На небе единственной дорогой звездой,Влюбилась в одного джигитаС прекрасными усами и дугообразными бровями.        Мулла изгнал джигита        И насильно обручил девочку        Одному старому хаджи своему другу,         – Отправив её подарком.Аишэ оставалась там три дняИ стала тихой невестой,Потом бросилась в Салгир,Чтобы отомстить судьбе.        Когда луна над Чатырдагом,        Когда мельницы отдыхают,        Из воды выходит и, распуская волосы, думает.        И тополям рассказывает своё горе.        На небе тучи чернеют от гнева,Молодые тополя раньше осени желтеют от горя,И потому Салгир тогда высыхает,А потом, разъярившись от гнева, бурьками                                                   подымается ввысь.В его воде наше полотно не белеет,На берегах его наша деревня не приютится.        И всё это – есть отмщение Аиши-девочки.        Так и должно быть: это доля нашего народа.1919. Будапешт

Тучи, тучи[92]

Булутлар, Булутлар

Тучи, тучи,Путешествующие тучи,До Чонгари, до КитаяДобирающиеся тучи.               – Возьмите меня тоже, чтоб открылось моё сердце,               Чтобы мои слёзы рассыпались на мой край.Тучи, тучи,Градовые тучи,Алым, зелёным, жёлтымПоясом опоясаны тучи.               – Возьмите меня, полетим в далёкие страны,               К девушке, красавице, которая полотно своё белила                                                                                        в Салгире.Тучи, тучи,Умереть я хочу,После смерти, на небеХочу я смеяться.               – Возьмите меня, полетим к берегам морей.               Чтобы вблизи посмотреть в лицо Венеры.Тучи, тучи,На камышевых озёрах,В бесконечных степях,Где мерцают звёзды.               – Возьмите меня тогда, когда с громом,               Стирая горы, спускаетесь к морю.Тучи, тучи,Откуда идёте?О моей матери, о моей деревнеЧто вы знаете?               – Скажите: вместе с вами мы тайно плакали,               Вышли на путь, пожелтели, увяли.Тучи, тучи,Идите на ЯйлуИ если увидите мою Эсму,Поклонитесь от меня.               – Омойте тихо слёзные глаза моей матери.               И поцелуйте ей руки, чтобы забыла она своё горе.Будапешт 1919 г.

1. Тихон Чурилин. Дружеский шарж Б. Корвин-Каменской. Конец 1910-х – начало 1920-х гг.


2. Т. Чурилин. Весна после смерти. М., 1915


3. Н. Гончарова. Иллюстрация к стихотворению Чурилина «Иней».

Автолитография. 1912


4. Т. Чурилин. Вторая книга стихов. М., 1918


5. Автограф Чурилина на обороте титула «Второй книги стихов» (экземпляр С.И. Савускан). 6 августа 1920


6. Тихон Чурилин. Рисунок предположительно Б. Корвин-Каменской. 1930-е гг. Частный архив


7. Тихон Чурилин. Москва, 1932

[91] Кесэ – безродный, безусый (почти) скопец и фанатик. – Прим. автора.

[92] Эти стихи поэта положили сами на музыку крымские татары-эмигранты в Анатолии. – Прим. автора.