Размер шрифта:   16
ет именно ночью?

— Она видела множество дорогостоящих вещиц, лежащих без присмотра на расстоянии вытянутой руки, — не собиралась сдаваться Эрика, — соблазны столицы, псевдосветская жизнь — и жалкая зарплата горничной.

Вилохэд сощурил свои миндалевидные глаза цвета спелых желудей:

— А во время регулярных уборок взять и положить в карман приглянувшийся амулет — не судьба? Да и вообще, не факт, что ограниченное создание в полной мере может осознать ценность книг или гравюр Карину. Скорее всего деревенской девчонке они покажутся пропылённым хламом.

— Не стоит недооценивать тех, кто стоит ниже вас на социальной лестнице, — возразила чародейка, — слуги много чего видят и много чего замечают. А уж о том, что сколько стоит, они подчас имеют представление поточнее нашего. По поводу вашего "положить в карман", — она приблизилась к курительному столику, — попробуйте засунуть в карман фартука трубку с таким длинным чубуком. Её никуда не спрятать.

Для наглядности она попыталась засунуть трубку себе в рукав, но головка трубки основательно высовывалась из-под кружевного манжета.

— Видите?! — победно воскликнула Рика, — незаметно не пронести. С книгами то же самое, они слишком велики.

— Но вот амулет легко поместится в карман или его можно спрятать за корсажем, — не сдавался коррехидор.

— Проверим вашу наблюдательность, господин граф, — чародейка встала прямо перед ним, — какие карманы на фартуке горничной графини Сакэда?

— Белые, — чуточку замявшись, ответил Вил, — впрочем, как и сам фартук. Там ещё оборки на плечах были, тоже белые.

— А вот и нет! — Рика радовалась, как ребёнок, — карманы и оборки у Ханы кружевные! Помните, как она вытаскивала всякую всячину, пока подвеску-свинью искала? Может кружевные карманы специально придумали, чтобы горничные не тырили разную мелочь. Платье — форменное, оно застёгивается у самой шеи, и никакого корсажа нет. Так что Хана во время уборки выбирает вещицы, кладёт их так, чтобы без лишнего шума можно было забрать, а ночью возвращается и, пока все спят, спокойно уносит припрятанное, — девушка уселась на стул с видом человека, припрятавшего в рукаве не туза, а целого джокера, — помните, в наш прошлый визит мой фамильяр унюхал кошачий хвост в чашке графини?

Вилохэд уже успел об этом позабыть, но, не желая демонстрировать свою забывчивость подчинённой, утвердительно кивнул.

— Я проверила, — важно заявила чародейка, — кошачий хвост — вполне безобидное успокоительное. Горничная имеет и возможность, и повод добавить настойку в питьё хозяйки. Та спит всю ночь крепким сном, а воровка загарантирована от внезапных вторжений. Всё сходится, моя логическая цепочка безупречна, а значит, она верна!

— В детективах подобный приём используют очень часто, — Вил скрестил на груди руки, — но вот меня всегда мучает вопрос: что, если существует одно или даже несколько внутренне непротиворечивых объяснений? Как из них выбрать истинное?

— Предложите хотя бы одно.

— Легко, — коррехидор взъерошил волосы, — пасынок леди Элеонор Гектор Сакэда.

— Ему чем кухарка помешала? — встряла Рика, — из-за пары сотен артов никого не убивают, тем более что его мачеха замяла происшествие.

Вилохэд покачал головой.

— Сначала выслушайте мою версию от начала до конца, а потом станете высказывать возражения, если они у вас появятся.

"Появятся, появятся, — про себя усмехнулась чародейка, — тебе не удастся построить такую же безукоризненную версию, как моя. Я разрушу её доводами в два счёта!"

— Леди Элеонор из воспитательных соображений уменьшила денежное содержание своего пасынка, — проговорил Вил, а Рика скептически поджала губы: «Начал бы уж сразу с момента его рождения», — она недвусмысленно выразила своё отношение к пристрастиям и порокам Гектора.

Эрика кивнула, пока коррехидор не сказал ничего, относящегося к преступлению. Она подозревала, что он относится к породе людей, начинающих рассказ издалека, и поэтому до сути дела он доберётся нескоро.

— Нам известно, — продолжал рассказчик, — что молодой граф Сакэда запятнал свою репутацию попыткой нажиться на фамильном манускрипте о Проклятии пикси.

"Сказал бы проще, что пьяница и игрок хотел сбыть антиквару фамильную реликвию", — подумала чародейка, но от ядовитых комментариев воздержалась.

— Исходя из этого, мы можем выстроить гипотезу о склонности Гектора преодолевать финансовые затруднения посредством краж ценностей из родительского дома. В ночь убийства он отправляется в клуб. Мы знаем, что это была ночь с воскресенья на понедельник, а это означает, что игорные заведения и ресторации работают до самого утра.

Рика кивнула, ей не терпелось услышать, наконец, про само убийство.

— Сэр Гектор не произвёл на меня впечатление человека сдержанного или умного, скорее наоборот.

"Чего там говорить, просто-напросто — дурак," — про себя заметила Эрика.

— Кто играет, часто проигрывает. Возможно, в их клубе можно играть в долг, или