Размер шрифта:   16
аших жалования.

— Выходит, ценности в кабинете покойного сэра Чарльза имеются.

— Я, конечно, не специалист по оценке имущества, — Вилохэд прищурился и оглядел всё вокруг, но из общих соображений могу сразу указать на коллекцию амулетов, курительный столик с его содержимым, пару гравюр с кроликами и охотничьими псами, возможно, работы Огюста Карину. Жил такой художник в Кленфилде лет сто пятьдесят назад. Умер в бедности, а потом вдруг собаки, птицы и другие животные стали популярны. Подлинных гравюр Карину сохранилось немного, так что эта пара борзых — раритет.

— Как чародейка я просто не могу оставаться в стороне и не привлечь ваше внимание к коллекции амулетов в шкафу под стеклом.

Коррехидор подошёл и с интересом рассматривал лежащие на чёрном бархате замысловатые металлические кругляши, сплетённые из человеческих волос разного цвета браслеты, застывших в окаменевшей смоле пауков.

Чародейка взяла браслет, сплетённый из чёрных, рыжих и седых волос и повертела в руке.

— Похоже на любовную магию, но точно сказать сложно. Такой вот, с паутиной и мотыльком, видела в лавке. Их заговаривают от дурных снов, а этот — на ладони Рики лежал шестиугольник из потемневшего металла с ониксовыми вставками, — похоже на заготовку для заклятия животных. Но заготовка неправильная, глупая, лишь на неискушённый взгляд походит на некромантию, — она небрежно подбросила амулет на ладони, — полная ерунда, упакованная в красивую обёртку.

— А вот книги подобраны со вкусом, — коррехидор рассматривал содержимое книжного шкафа, — дорогие и хорошо изданные. Немало старинных.

— Одним словом, — чародейка вернула на полку "Деревенскую магию" в резном переплёте из сандалового дерева, — в кабинете покойного графа Сакэда есть, чем поживиться.

— Получается, нашей рабочей версией будет следующая, — Вил уселся в кресло, — убийца с целью наживы проникает сюда. Он не знает, что в спальне леди Элеонор осталась ночевать Сэра Монси.

— Возможно, он опять подлил в питьё графини Сакэда настойку кошачьей мяты, поэтому леди Элеонор ничего не слышала и не проснулась, — по своему обыкновению встряла Рика.

Вилохэд кивнул и продолжил:

— Кухарка, настроена на то, чтобы охранять сон своей хозяйки, спит чутко и слышит, что наверху кто-то есть. Она поднимается наверх и застаёт убийцу на месте преступления. Убийца убирает нежелательного свидетеля и маскирует убийство под самоубийство.

— Убийцей мог быть только кто-то из своих, — добавила чародейка, — замок от Бруксов не вскроешь, дверь не ломали. Значит воспользовались ключом. И ещё, убийца знал о клановом дереве и расчищенной по моему приказу дорожке.

— Согласен. Теперь нам остаётся выяснить, кто из обладателей пяти ключей был ночью в кабинете графа Сакэда. Кстати, где ключ Сэры?

— Вероятнее всего она оставила его в кармане пальто, в котором и пришла в большой дом, — рассуждала Рика. — Я думаю, садовника Джошуа мы можем исключить сразу. Во-первых, будучи супругом Сэры, он имел массу возможностей расправиться с ней. Идти в господский дом посреди ночи, хитростью выманивать жену на верхний этаж, душить её, а после нести в сад и вешать на клановой иве, — слишком вычурно и необоснованно, да и небезопасно. Во-вторых, если кухарка открыла дверь своим ключом, а после снова заперла, её муж просто физически не мог попасть в дом и, следовательно, не имел возможности совершить преступление. Давайте пойдём и проверим, лежит ли ключ Сэры всё ещё в кармане её пальто.

— Погодите, — охладил её пыл коррехидор, — прежде нужно подумать, кто ещё имел возможность оказаться минувшей ночью в этом кабинете.

— И леди Элеонор тоже, — округлив глаза, шёпотом спросила Рика, — графиня могла убить кухарку?

— Нет, — тоже приглушив голос, ответил коррехидор. Он прекрасно помнил о слышимости в спальне этажом ниже, — графиню Сакэда я исключаю. То есть задушить шарфом или шёлковым чулком ей вполне по силам, но вот перетащить труп в сад и повесить его на довольно высокой ветке — непосильная задача для немолодой дамы хрупкого телосложения. И мотив? Она может взять в кабинете мужа всё, что пожелает в любое удобное время. Ей совсем не надо идти туда среди ночи. А избавиться от кухарки куда проще, дав ей расчёт.

— Да, — Эрике пришлось согласиться с начальником, — ветка с петлёй располагалась слишком высоко даже для меня.

Вил с высоты своих шести с половиной футов только хмыкнул: даже в туфлях на очень толстой подошве Эрика Таками продолжала оставаться весьма невысокой девушкой.

— Кто вам кажется наиболее вероятным кандидатом в убийцы? — спросил он.

Чародейка поглядела на него поверх очков.

— Горничная, — ответила она и сделала пометку в блокноте, — Мия Такеру говорила, что она снимает комнату в дорогом районе, а нам с вами она заявила, будто собирается стать певицей.

— Сие не наказуемо, — Вилохэд повёл бровью, — мечта об артистической карьере ещё не делает человека вором или убийцей. Зачем этой дурёхе идти в кабин